国产xxxx99真实实拍_久久不雅视频_高清韩国a级特黄毛片_嗯老师别我我受不了了小说

資訊專欄INFORMATION COLUMN

別開心太早,Python 官方文檔的翻譯差遠了

Jason / 3105人閱讀

摘要:誠然,宣稱官方中文文檔,確實不妥,這只是個人社區的行為,改正就好了至于合入官方的途徑,只需有翻譯成果,也不難做到最后,一個站點接些貼片廣告,哪有什么不妥我所了解到的社區翻譯情況,大致如上。

近幾天,很多公眾號發布了 Python 官方文檔的消息。然而,一個特別奇怪的現象就發生了,讓人啼笑皆非。

Python 文檔的中文翻譯工作一直是“默默無聞”,幾個月前,我還吐槽過這件事《再聊聊Python中文社區的翻譯》,當時我們的進度是 10.3%,遠遠落后于日本和法國,甚至落后于巴西!

這次所謂的中文版,當然是未完成翻譯的殘品。剛查了下,整體進度是 19.7%。

有的公眾號在發布消息的時候,說明了這不是官宣、不是正式發布版,還指出了中文版的訪問地址是隱藏入口。這都是忠于事實的。

然而,怪異的事情就在于,還有一些公眾號在發布時,不知怎么誤傳,這個消息變成了官方正式發布、全部翻譯完成、激動人心期盼已久,至于這個隱藏入口跳轉問題、下載的文檔為何是英文版的問題,則完全無法解釋。這帶來了極大的誤導。

由于曾搜集過 PEP 文檔的翻譯,我無意中也了解到關于翻譯官方文檔的一些情況。有以下幾個現狀吧:

1、人員分散,缺乏核心。就我所見,在V站、華蟒郵件組、簡書、知乎,分別有不同的人發起過翻譯召集或者咨詢,然而應者無幾,并沒有形成過足夠大的核心組織。

2、官方的翻譯?Python 官方在 2017 年的 PEP-545 中推出了一種翻譯模式,各國語言的翻譯在協作平臺Transifex 上進行。實際上,這才是官方認可的版本,也是最終發布的依據。前文說的進度,就是指在這個平臺上的進度。

3、野生的翻譯?所謂野生,這里指的是不在Transifex 上的翻譯。網上能看到有人零星地翻譯了一些部分,但成果沒有合入到官方平臺上。社區內的譯者還是挺多的,能力也有,只是太分散了。郵件組里就有位大佬,他說翻譯過 40 多個標準庫以及 C 模塊的文檔,但懶得組織。有人嘗試組織過,時間久遠的不說,就在去年夏天,某位在 PHP 界知名的站長開了個 Python 社區,召集了一批譯者。他們譯出了 Python 3.7 官方文檔的入門教程部分,然而,后續內容的計劃,似乎被放棄了。

關于對待翻譯的態度,似乎多數人表示:感興趣,但是時間少,希望有人牽頭組織,可以參與作貢獻。我本人也懷著同樣的想法。作為參與者、見證者、沾光者就好了,誰愿意花費那么多精力,承擔重任,周旋策劃,最后可能還討不到好呢?

寫文章是重口難調,翻譯文檔更是如此,碰上質疑翻譯水平的,還可商榷一下,而遇到下面這種杠精,只能是破壞心情。

前面提到的那位站長,提出在他的社區維護一份長久維護的版本。事實上,他們真的做出了點實事,除了入門教程,還完成了兩本經典書籍的翻譯。然而,他們也招到了非議:不當的“官方文檔”措辭、不合入官方使用的平臺、網站的商業化運營......

空談的人總是有他們的理,不對事情做貢獻,還無視別人的貢獻。誠然,宣稱“官方”中文文檔,確實不妥,這只是個人/社區的行為,改正就好了;至于合入官方的途徑,只需有翻譯成果,也不難做到;最后,一個站點接些貼片廣告,哪有什么不妥?

我所了解到的社區翻譯情況,大致如上。

總體上,分裂分散現象嚴重,隨性自由之處跟 Python 這語言倒挺像,而各懷能力各出成績的現象,也跟為數眾多的三方模塊神似。

也有默默在做事的人。從 4 個月前的 10% ,增長到現在的 20%,我們的翻譯進度暴漲,這背后不知有幾人在持續作出貢獻?而他們還不為人知。

距離官方文檔全部譯出,還有大步路要走,現實情況得認清。

我總體上是樂觀的。所以,最后聊個題外話。

這幾天,有個熱得不行的話題——996.ICU ,才僅僅一周,Github star 數已經破 10 萬,絕對創造紀錄了。程序員發起的活動,就是有如此大的力量。

就在本文寫作過程中,Python 之父也給了這個項目 star ,而且發推聲援。

在官方文檔的翻譯事情上,或許我們是有點脫軌了,不過不要緊,在使用全球最大的同性交友平臺上,我們是與國際接軌的。

還有啊,等過完了愚人節,我們還有個節日也是與國際接軌的——國際勞動節,紀念 1886 年芝加哥工人大罷工,確立每日 8 小時工作制的節日。

相關鏈接:

翻譯進度:https://www.transifex.com/python-doc/python-newest

V站話題:https://neue.v2ex.com/t/477400#reply147

郵件列表:https://groups.google.com/forum/#!topic/python-cn/8H4qhhI6khw

文章版權歸作者所有,未經允許請勿轉載,若此文章存在違規行為,您可以聯系管理員刪除。

轉載請注明本文地址:http://m.specialneedsforspecialkids.com/yun/43500.html

相關文章

  • Python生成歌詞詞云

    摘要:上面是生成詞云的方法封裝,還有一些其他方法根據詞頻生成詞云根據文本生成詞云根據詞頻生成詞云根據文本生成詞云將長文本分詞并去除屏蔽詞此處指英語,中文分詞還是需要自己用別的庫先行實現,使用上面的對現有輸出重新著色。 對于數據展示這一塊有時候會用到詞云,python中提供的wordcloud模塊可以很靈活的完成生成詞云除了使用python提供的wordcloud模塊以為還有在線的生成方式ht...

    junbaor 評論0 收藏0
  • 【失敗】windows10中利用MingGW編譯64 bit GVIM with python27/

    摘要:終極目標問題描述首先聲明,這是一次失敗的編譯經歷,僅供參考,歡迎討論。近期發現是一個很棒的編輯器,簡潔高效。所以,毅然決然,自己從源碼編譯一個。首先運行上面目錄樹中的。我猜想這可能和我的失敗有關。設置為,編譯結果是,則代表。 終極目標 VIM = Python multi-version IDE 問題描述 首先聲明,這是一次失敗的編譯經歷,僅供參考,歡迎討論。 近期發現VIM是一個很棒...

    cikenerd 評論0 收藏0
  • 【失敗】windows10中利用MingGW編譯64 bit GVIM with python27/

    摘要:終極目標問題描述首先聲明,這是一次失敗的編譯經歷,僅供參考,歡迎討論。近期發現是一個很棒的編輯器,簡潔高效。所以,毅然決然,自己從源碼編譯一個。首先運行上面目錄樹中的。我猜想這可能和我的失敗有關。設置為,編譯結果是,則代表。 終極目標 VIM = Python multi-version IDE 問題描述 首先聲明,這是一次失敗的編譯經歷,僅供參考,歡迎討論。 近期發現VIM是一個很棒...

    JeOam 評論0 收藏0

發表評論

0條評論

最新活動
閱讀需要支付1元查看
<