国产xxxx99真实实拍_久久不雅视频_高清韩国a级特黄毛片_嗯老师别我我受不了了小说

資訊專欄INFORMATION COLUMN

Angular 項目 國際化

cncoder / 1355人閱讀

摘要:正如官網所說,項目國際化是一件具有挑戰(zhàn)性,需要多方面的努力持久的奉獻和決心的任務。本文將介紹項目的國際化方案,涉及靜態(tài)文件和文件文案的國際化。參考目錄的國際化在線例子國際化

正如angular官網所說,項目國際化是一件具有挑戰(zhàn)性,需要多方面的努力、持久的奉獻和決心的任務。
本文將介紹angular項目的國際化方案,涉及靜態(tài)文件(html)和ts文件文案的國際化。

背景

Angular: 5.0

Angular Cli: 1.6.1(1.5.x也可以)

NG-ZORRO: 0.6.8

Angular i18n
i18n模板翻譯流程有四個階段:

在組件模板中標記需要翻譯的靜態(tài)文本信息(即打上i18n標簽)。

Angular的i18n工具將標記的信息提取到一個行業(yè)標準的翻譯源文件(如.xlf文件,使用ng xi18n)。

翻譯人員編輯該文件,翻譯提取出來的文本信息到目標語言,并將該文件還給你(需要翻譯人員接入,本文采用將xlf文件轉為json格式文件輸出,最終將json文件轉換回xlf格式文件)。

Angular編譯器導入完成翻譯的文件,使用翻譯的文本替換原始信息,并生成新的目標語言版本的應用程序。

你可以為每種支持的語言構建和部署多帶帶的項目版本,僅需替換翻譯后的xlf文件即可。
如何在模板文件中使用?

i18n提供了幾種使用方式,還專門為單復數提供了翻譯方式(個人沒有使用,感覺不太方便)。接下來以一個多帶帶的html文件來介紹幾種使用方法。





Angular i18n


    

Angular 國際化項目

國際化是一項很具有挑戰(zhàn)性,需要多方面的努力、持久的奉獻和決心的任務。

讓我們現在開始吧!朋友!

上述代碼展示了幾種i18n的使用方式:

1、使用i18n屬性標記(可添加上說明性文案,格式如:title|description@@id,title和description可幫助翻譯人員更好地理解文案含義,是否添加取決于自身項目情況)
可以在靜態(tài)標簽上直接打上i18n的tag,如

生成的xlf(xml)字段格式為

  國際化是一項很具有挑戰(zhàn)性,需要多方面的努力、持久的奉獻和決心的任務。
  
    xxx.ts
    linenum
  

2、為title添加i18n屬性
對于html標簽屬性,同樣可以添加i18n,如

生成的xlf(xml)格式同上
3、翻譯文本,而不必創(chuàng)建元素
我們有時候會出現一句話多個斷句情況,如果每次都添加span、label這些元素包裹的話,可能嚴重影響頁面布局,這時候我們可以使用ng-container來包裹需要翻譯的文案。

讓我們現在開始吧!朋友!

在頁面顯示為

LET"S GO朋友!

* ng-container變?yōu)榱俗⑨寜K,這樣做不會影響頁面布局(尤其是應用了style樣式的情況)

打上標簽后,我們只要執(zhí)行ng xi18n即可自動創(chuàng)建出xlf文件,通常為message.xlf,如需自定義,可自行前往 Angular CLI 官網查看。

XLF與JSON轉換
xlf轉json方法
我個人是采用xml2js庫進行操作,簡單代碼如下:
const fs = require("fs");
xml2js = require("xml2js");
var parser = new xml2js.Parser();
fs.readFile(fileName, "utf8", (err, data) => {
  parser.parseString(data, function (err, result) {
    // 讀取新文件全部需要翻譯的數據,并對比已翻譯的進行取舍,具體轉換成的格式結構可自行查看
    result["xliff"]["file"][0]["body"][0]["trans-unit"].forEach((item) => {
      var itemFormat = {
        "key"  : item["$"]["id"],
        "value": item["source"][0]
      };
      // 執(zhí)行相關操作,key-value形式是為了統(tǒng)一翻譯文件結構,可按需定義
    })
  });
});
json轉xlf方法
function backToXLF(translatedParams) {
  // 文件格式可自行參考angular.cn官網的例子
  var xlfFormat = {
    "xliff": {
      "$"   : {
        "version": "1.2",
        "xmlns"  : "urn:oasis:names:tc:xliff:document:1.2"
      },
      "file": [
        {
          "$"   : {
            "source-language": "en",
            "datatype"       : "plaintext",
            "original"       : "ng2.template"
          },
          "body": [
            {
              "trans-unit": []
            }
          ]
        }
      ]
    }
  };
  if (translatedParams instanceof Array) {
    // 獲取原始名稱
    translatedParams.forEach((data) => {
      var tmp = {
        "$"     : {
          "id"      : data.key,
          "datatype": "html"
        },
        "source": [i18nItemsOrigin[data.key]], // 這里的i18nItemsOrigin是json格式,屬性名為key值,表示原始文案
        "target": [data.value]
      };
      // 數組,json項
      xlfFormat["xliff"]["file"][0]["body"][0]["trans-unit"].push(tmp);
    });
  }
  var builder = new xml2js.Builder();
  var xml = builder.buildObject(xlfFormat);
  return xml;
}

這樣提取文案信息和轉換翻譯后的文件就完成了,接下來我們需要把翻譯好的文案應用到項目中去。
部署翻譯文件

JIT模式
src目錄下新建locale文件夾,將翻譯轉換后的demo.en-US.xlf文件存在改目錄下
app文件夾下新建i18n-providers.ts

import {
  LOCALE_ID,
  MissingTranslationStrategy,
  StaticProvider,
  TRANSLATIONS,
  TRANSLATIONS_FORMAT
} from "@angular/core";
import { CompilerConfig } from "@angular/compiler";
import { Observable } from "rxjs/Observable";
import { LOCALE_LANGUAGE } from "./app.config"; // 自行定義配置位置

export function getTranslationProviders(): Promise {

  // get the locale string from the document
  const locale = LOCALE_LANGUAGE.toString();

  // return no providers
  const noProviders: StaticProvider[] = [];

  // no locale or zh-CN: no translation providers
  if (!locale || locale === "zh-CN") {
    return Promise.resolve(noProviders);
  }

  // Ex: "locale/demo.zh-MO.xlf`
  const translationFile = `./locale/demo.${locale}.xlf`;

  return getTranslationsWithSystemJs(translationFile)
    .then((translations: string) => [
      { provide: TRANSLATIONS, useValue: translations },
      { provide: TRANSLATIONS_FORMAT, useValue: "xlf" },
      { provide: LOCALE_ID, useValue: locale },
      {
        provide: CompilerConfig,
        useValue: new CompilerConfig({ missingTranslation: MissingTranslationStrategy.Error })
      }
    ]).catch(() => noProviders); // ignore if file not found
}

declare var System: any;
// 獲取locale文件
function getTranslationsWithSystemJs(file: string) {
  let text = "";
  const fileRequest = new XMLHttpRequest();
  fileRequest.open("GET", file, false);
  fileRequest.onerror = function (err) {
    console.log(err);
  };
  fileRequest.onreadystatechange = function () {
    if (fileRequest.readyState === 4) {
      if (fileRequest.status === 200 || fileRequest.status === 0) {
        text = fileRequest.responseText;
      }
    }
  };
  fileRequest.send();
  const observable = Observable.of(text);
  const prom = observable.toPromise();
  return prom;
}

main.ts文件修改為

import { enableProdMode } from "@angular/core";
import { platformBrowserDynamic } from "@angular/platform-browser-dynamic";

import { AppModule } from "./app/app.module";
import { environment } from "./environments/environment";
import { getTranslationProviders } from "./app/i18n-providers";

if (environment.production) {
  enableProdMode();
}

getTranslationProviders().then(providers => {
  const options = { providers };
  platformBrowserDynamic().bootstrapModule(AppModule, options)
    .catch(err => console.log(err));
});

別忘了將locale目錄添加到.angular-cli.json里,來多帶帶打包。

AOT模式(推薦)

對于AOT模式打包的持續(xù)來說,不需要上述復雜的配置,只需要在原有build基礎上,加上相應的i18n文件即可,如:

ng build --prod --build-optimizer -bh / --i18n-format=xlf --locale=en --i18n-file=./src/locale/demo.en-US.xlf

這樣打出的包會自動將翻譯文件應用到項目中。

這樣我們對靜態(tài)文案的翻譯工作基本已經完成了,但是有些動態(tài)文案如ts文件里的文案或者第三方框架屬性該如何翻譯呢?下面會介紹針對 ts 文件和 NG-ZORRO 框架實現動態(tài)文案翻譯的方案。

ts文件文案和NG-ZORRO框架文案翻譯
具體思路
通過Pipe調用Service方法,根據對應的唯一id值匹配json對象里的翻譯結果,進而返回渲染到前端,參考于NG-ZORRO框架的國際化實現方案。

首先我們定義一下json翻譯對象的格式,全部為三層結構,動態(tài)變量需要按%%包裹,這樣做的原因是和項目結構相關聯,也便于后期和i18n方式格式統(tǒng)一。

{
    "app": {
        "base": {
            "hello": "文件文案",
            "userCount": "一共%num%人"
        }
    }
}

格式已定,我們繼續(xù)定義Service處理方式
這里復用 NG-ZORRO的國際化方案 ,可以簡化我們的開發(fā),有興趣的可以參看一下其源碼。

*** TranslateService ***
import { Injectable } from "@angular/core";
// 引入語言配置和國際化文件文案對象
import { LOCALE_LANGUAGE } from "../app.config";
import { enUS } from "../locales/demo.en-US";
import { zhCN } from "../locales/stream.zh-CN";

@Injectable()
export class TranslateService {

  private _locale = LOCALE_LANGUAGE.toString() === "zh-CN" ? zhCN : enUS;

  constructor() {
  }
  // path為app.base.hello格式的字符串,這里按json層級取匹配改變量
  translate(path: string, data?: any): string {
    let content = this._getObjectPath(this._locale, path) as string;
    if (typeof content === "string") {
      if (data) {
        Object.keys(data).forEach((key) => content = content.replace(new RegExp(`%${key}%`, "g"), data[key]));
      }
      return content;
    }
    return path;
  }

  private _getObjectPath(obj: object, path: string): string | object {
    let res = obj;
    const paths = path.split(".");
    const depth = paths.length;
    let index = 0;
    while (res && index < depth) {
      res = res[paths[index++]];
    }
    return index === depth ? res : null;
  }
}

這樣,只需要在Pipe中調用Service的translate方法即可

*** NzTranslateLocalePipe ***
import { Pipe, PipeTransform } from "@angular/core";
import { TranslateService } from "../services/translate.service";

@Pipe({
  name: "nzTranslateLocale"
})
export class NzTranslateLocalePipe implements PipeTransform {
  constructor(private _locale: TranslateService) {
  }

  transform(path: string, keyValue?: object): string {
    return this._locale.translate(path, keyValue);
  }
}

好了,現在我們處理邏輯已經完全結束了,下面介紹一下如何使用

*** NG-ZORRO 控件 ***
 // 無動態(tài)參數

... // 有動態(tài)參數


*** ts文件 ***
export class AppComponent implements OnInit {
  demoTitle="";
  users = ["Jack", "Johnson", "Lucy"];
  constructor(privete translateService: TranslateService) {
  }
  ngOnInit() {
    this.demoTitle = this.translateService.translate("app.base.hello");
  }
}

以上流程基本上能滿足大部分angular項目的國際化需求,如果需要更加復雜的國際化情況,歡迎討論。

總結

Angular到5.0的國際化已經相對來說簡便了很多,我們只需要在合適的地方打上i18n的tag即可方便快速地提取需要翻譯文案,具體如何處理翻譯后的文件因人而異,多種方法可幫助我們轉換(如本文通過nodejs)。

復雜一點的是無法通過打i18n標簽來翻譯的文本,NG-ZORRO的國際化方案彌補了這方面的不足,結合起來可以很方便地完成項目的國際化。 國際化如果沒有專門的團隊支持,翻譯難度很大,需要考慮的東西很多,比如繁體還有澳門繁體、臺灣繁體等,語法也不盡相同。

參考目錄

Angular的國際化(i18n)在線例子

NG-ZORRO Locale 國際化

文章版權歸作者所有,未經允許請勿轉載,若此文章存在違規(guī)行為,您可以聯系管理員刪除。

轉載請注明本文地址:http://m.specialneedsforspecialkids.com/yun/90691.html

相關文章

  • 關于angular2.0的i18n際化的解決方法,分享一下給大家,有錯大家指出來互相學習哈。。。

    摘要:關于的,網上的資料也不多,剛好項目需要用到,就自己去查閱各種資料,自己整理了出來,分享下出來給大家吧。 關于angular2的i18n,網上的資料也不多,剛好項目需要用到,就自己去查閱各種資料,自己整理了出來,分享下出來給大家吧。廢話不多說!直接上代碼: 首先我們肯定要新建一個文件,叫aaa(網上angular-cli教程很多),cmd打開命令進入到隨便一個目錄底下: ng new a...

    娣辯孩 評論0 收藏0
  • 關于angular2.0的i18n際化的解決方法,分享一下給大家,有錯大家指出來互相學習哈。。。

    摘要:關于的,網上的資料也不多,剛好項目需要用到,就自己去查閱各種資料,自己整理了出來,分享下出來給大家吧。 關于angular2的i18n,網上的資料也不多,剛好項目需要用到,就自己去查閱各種資料,自己整理了出來,分享下出來給大家吧。廢話不多說!直接上代碼: 首先我們肯定要新建一個文件,叫aaa(網上angular-cli教程很多),cmd打開命令進入到隨便一個目錄底下: ng new a...

    alaege 評論0 收藏0
  • Angular 5.0 來了! 有這些大變化

    摘要:以下簡單介紹的重大變化。狀態(tài)轉交及對的支持這樣更便于在服務端和客戶之間共享應用狀態(tài)。狀態(tài)轉交的相關文檔幾周后會發(fā)布。我們刪除很多以前廢棄的如,也公布了一些新的廢棄項。以上指南會詳細介紹這些變更。已知問題當前已知與相關的問題。 我們很高興地宣布Angular 5.0.0——五角形甜甜圈發(fā)布啦!這又是一個主版本,包含新功能并修復了很多bug。它再次體現了我們把Angular做得更小、更快、...

    張紅新 評論0 收藏0

發(fā)表評論

0條評論

cncoder

|高級講師

TA的文章

閱讀更多
最新活動
閱讀需要支付1元查看
<